Self control

«I´ll be the boyfriend in your wet dreams tonight»

La verdad es que la historia de ti ya se acabó. Siempre debió ser una trilogía y aunque les quedé debiendo la parte de en medio, tú y el resto de todas formas se perdieron todo.

Te perdiste todo lo que no te dije, porque no me atreví y porque no tuve oportunidad. No sé si te hubieras tomado el tiempo de escucharme de haber yo tratado, pero sé que tenía miedo, de poner toda la carne al asador, como lo hacía antes, y de que inevitablemente, se quemara. De que te fueras, de que yo me humillara.

«Keep a place for me, for me»

Ahora que te has ido ya no tengo miedo, he transitado a un pensamiento mucho más aterrador: el arrepentimiento. Perdón, por no haberte dicho cuánto estaba dispuesta a quererte.

«Tears in [my] eyes»

Debí decirte ese día, tú sabes cuál, que te quería, aunque fuese solo un poco, aunque se me olvidara hacerlo de jueves a martes, te quería. Mucho más que a otras personas, y considerablemente menos que a quién ha dejado el vacío que estoy intentado llenar.

Debí decirte cuando pude que sí, te contacté porque quería verte, porque pensaba en ti todo el tiempo. Decirte que sí quería que te quedaras, que, aunque odio la idea de compartir un espacio como ese, por supuesto que quería que lo invadieras justo tú.

«You made me lose my self-control»

Y debí pedirte perdón cuando me di cuenta de que no estaba tratándote como a una persona completa, con un corazón que, como el mío, podía resultar herido.

A pesar de versiones anteriores de este sentimiento, mi corazón no está herido, y es probable que el tuyo tampoco lo esté, sin embargo

Perdón por todo.

No valió la pena estar en control.

Espero que me encuentres, si un día me buscas.

«Give [us] just tonight, night, night»

En retrospectiva, creo que al disculparme contigo, me disculpo también conmigo misma, por todas las veces que no me permití quererte imbécilmente, a la Big Fish.

[Tu nombre]

Quiero que sepas que al final sí me enamoré de ti, pero solo un poco.

De las veces en que fuiste honesto,

De los segmentos en tu vida que me compartiste sin reparo,

Del descubrimiento inminente de que todos, incluso tú, tienen un corazón.

«Ooh, you’re so sweet (so sweet) »

Pero, ¿sabes qué? El corazón es solo un músculo.

Ahora ya no tengo fuerzas para decirte que deseo muchísimo la idea de ti, que albergo un anhelo ridículo de que exista amor aquí, donde no hay nada.

La verdad es que al final yo sí obtuve de ti lo que estaba buscando: la certeza de que hay algo más en mí.

La emoción de vivir, como te dije mil veces.

«I won’t bite (ah-ah), unless you like (unless you like) »

Pero debo aceptar que llegar a ese punto fue doloroso, porque el encuentro con lo real está previsto para serlo.

Si tuviera que ponerlo en perspectiva, es como si hubiese corrido 36 kilómetros para asegurarme de que aún puedo hacerlo después de una lesión muy fuerte.

Sí, la respuesta es sí, mi corazón aún está lleno de fuego, después de haberse reducido a meras cenizas una y otra vez, pasados meses de total y profundo aburrimiento, y peor aún, pasadas varias semanas de creer que la idea de ti estaba solo en mi cabeza.

Está muy vivo, el músculo más pesado de mi cuerpo, está enloquecido contigo, se siente lastimado por ti, y entre tanto dolor, está profundamente conmovido de saberse vivo.

«There’s so much love we could be makin (shamone!) »

Cuando estabas en la puerta, la buena, quise decirte toda la verdad: Que ya no podía seguir adelante porque a veces siento como que te quiero, que era mejor que no vinieses más porque no podría soportar una más de tus historias, que pienso en ti todo el tiempo. Pero no tenía caso, porque francamente, no hay amor aquí, y está bien, y también es valioso…

Solo anhelarte.

Sin embargo, no pude evitar decirte que prefería que no te fueras, y ahora, por si estás leyéndome, quiero aclararte que no me refería a la casa, sino a mi vida.

«I ain’t playin no games»

Preferiría que no te fueras de mi vida.

«I’ma leave the door open (I’ma leave the door open) »

¿Es mejor hablar o morir?

«Tell me that you’re comin through»

(Alócate, y hazte mía)

Igual y está lloviendo, y nada más no nos hemos dado cuenta.